Я заселился с отцом и его партнером на ночь в номер на троих. Прежде чем я расскажу вам, что я собираюсь сказать, я обычно не пишу отзывы. Однако то, что произошло вчера вечером, было чем-то, чего я никогда не испытывал за восемь лет жизни в Японии, и это было большим сюрпризом.
Когда мы приехали в отель, первая японская сотрудница, с которой мы поговорили (далее именуемая г-жа А), была очень любезна и изо всех сил старалась говорить с моим отцом на английском. В тот момент никто не знал, что я понимаю японский.
Когда мы вошли в номер, там было только две кровати и два полотенца. Затем она спросила нас, не против ли мы постелить футон на пол, если мы передвинем стол. Обычно мне было бы все равно, но на сайте было написано, что номер на троих был площадью 29 квадратных метров с тремя кроватями. Фактически в номере явно не было достаточно места для троих человек, и в нем не было душа (что меня не особо волновало).
Думая, что это просто ошибка, я объяснил ситуацию персоналу на английском языке. Вот тут-то все и изменилось. Человеком, который нам помог, была г-жа А, с которой я познакомился при регистрации. Слушая меня, г-жа А пробормотала себе под нос «Это надоедает». После этого она позвала другую японскую сотрудницу (далее именуемую г-жой Б), которая, по-видимому, была ее начальницей.
Г-жа Б начала с проверки, не были ли забыты другие кровати. Я попытался спокойно прояснить недоразумение, не упоминая проблему «это надоедает». После этого мне сказали подождать в номере, и сотрудник пришел в мой номер. Двое непальских сотрудников, которые мне помогали, были очень вежливы и объяснили, что они собираются постелить футон вдоль стены рядом со второй кроватью.
Я сказал им, что это явно не тот номер, и вежливо спросил, могут ли они дать мне номер площадью 29 квадратных метров, указанный на веб-сайте. Непальский сотрудник с готовностью согласился и показал мне другой номер. С этим номером проблем не было, и я также подумал: «Я не хочу быть надоедливым клиентом», поэтому я согласился.
Однако я понял, что не получил ключ от нового номера, поэтому я вернулся на стойку регистрации с непальским сотрудником. Там произошло еще более удивительное событие. Передавая ключ непальскому персоналу, г-н Б спросил: «Что нам делать с изменением цены? » Непальский персонал был явно в затруднительном положении.
Г-н Б, похоже, подумал, что я не понимаю японский, и приказал мне «поднять цену, когда мы выезжаем». Услышав это, я ясно сказал ему: «Я слышу, как вы сейчас говорите мне поднять цену. У нас нет такого соглашения».
Затем г-н Б понял, что я понимаю японский, и сказал: «На этот раз цена будет такой же, как обычно». Это был очень нечестный ответ, и я почувствовал, что меня обманывают. Я живу в Японии уже 8 лет, и это первый раз, когда я столкнулся с таким. Поведение г-на Б. Действительно постыдно, и такое отношение к клиентам неприемлемо.
С другой стороны, непальский персонал был вежлив и добр, и я был поражен тем, насколько неловкими они казались. Я не испытываю к ним ничего, кроме благодарности.
Мы используем куки и обработку пользовательских данных с помощью Яндекс.Метрики для лучшей работы сайта.
Оставаясь с нами, вы соглашаетесь на использование файлов куки.
Когда мы приехали в отель, первая японская сотрудница, с которой мы поговорили (далее именуемая г-жа А), была очень любезна и изо всех сил старалась говорить с моим отцом на английском. В тот момент никто не знал, что я понимаю японский.
Когда мы вошли в номер, там было только две кровати и два полотенца. Затем она спросила нас, не против ли мы постелить футон на пол, если мы передвинем стол. Обычно мне было бы все равно, но на сайте было написано, что номер на троих был площадью 29 квадратных метров с тремя кроватями. Фактически в номере явно не было достаточно места для троих человек, и в нем не было душа (что меня не особо волновало).
Думая, что это просто ошибка, я объяснил ситуацию персоналу на английском языке. Вот тут-то все и изменилось. Человеком, который нам помог, была г-жа А, с которой я познакомился при регистрации. Слушая меня, г-жа А пробормотала себе под нос «Это надоедает». После этого она позвала другую японскую сотрудницу (далее именуемую г-жой Б), которая, по-видимому, была ее начальницей.
Г-жа Б начала с проверки, не были ли забыты другие кровати. Я попытался спокойно прояснить недоразумение, не упоминая проблему «это надоедает». После этого мне сказали подождать в номере, и сотрудник пришел в мой номер. Двое непальских сотрудников, которые мне помогали, были очень вежливы и объяснили, что они собираются постелить футон вдоль стены рядом со второй кроватью.
Я сказал им, что это явно не тот номер, и вежливо спросил, могут ли они дать мне номер площадью 29 квадратных метров, указанный на веб-сайте. Непальский сотрудник с готовностью согласился и показал мне другой номер. С этим номером проблем не было, и я также подумал: «Я не хочу быть надоедливым клиентом», поэтому я согласился.
Однако я понял, что не получил ключ от нового номера, поэтому я вернулся на стойку регистрации с непальским сотрудником. Там произошло еще более удивительное событие. Передавая ключ непальскому персоналу, г-н Б спросил: «Что нам делать с изменением цены? » Непальский персонал был явно в затруднительном положении.
Г-н Б, похоже, подумал, что я не понимаю японский, и приказал мне «поднять цену, когда мы выезжаем». Услышав это, я ясно сказал ему: «Я слышу, как вы сейчас говорите мне поднять цену. У нас нет такого соглашения».
Затем г-н Б понял, что я понимаю японский, и сказал: «На этот раз цена будет такой же, как обычно». Это был очень нечестный ответ, и я почувствовал, что меня обманывают. Я живу в Японии уже 8 лет, и это первый раз, когда я столкнулся с таким. Поведение г-на Б. Действительно постыдно, и такое отношение к клиентам неприемлемо.
С другой стороны, непальский персонал был вежлив и добр, и я был поражен тем, насколько неловкими они казались. Я не испытываю к ним ничего, кроме благодарности.